Passa ai contenuti principali

La nuova versione di IATE


Nella pagina di benvenuto sono elencate le novità di IATE (Interactive Terminology for Europe / Terminologia interattiva per l'Europa), la banca dati terminologica dell'Unione europea.

  • nuove tecnologie di ricerca che garantiscono una maggiore precisione dei risultati ottenuti (analizzatori linguistici flessibili che possono essere settati a seconda delle necessità) 
  • la possibilità di effettuare una ricerca in campi diversi dal campo "Termine" (in funzione delle autorizzazioni dell'utente) 
  • il filtraggio dei risultati sulla base di tutti i settori e descrittori Eurovoc 
  • una pagina risultati migliorata, con un messaggio che separa le corrispondenze esatte dai risultati simili
  • una pagina risultati migliorata, con campi espandibili e metadati aggiuntivi
  • visualizzazione completa delle schede ottimizzata grazie alla visualizzazione bilingue, trilingue e multilingue
  • l'accessibilità (supporto per la tastiera e per la lettura dello schermo)
  • un design responsivo che si adatta ai dispositivi mobili
  • un nuovo aspetto estetico e funzionale
  • principali statistiche su IATE
  • accesso con l'EU Login se si possiede un account esterno
Un'ampia descrizione ed esempi sul blog di Licia Corbolante.

Commenti

Post popolari in questo blog

Glossario bilingue sulla formazione

Glossario bilingue di Paola Capitani marzo 2009 Grazie per commenti, suggerimenti, integrazioni Linguaggio della formazione AIF Premessa Open source, KM, e-learning, education and training si basano sulla condivisione della conoscenza, non limitata agli esperti di settore, ma per tutti gli utenti, a prescindere dalle loro conoscenze ed esperienze. Istituzioni culturali, pubbliche e private, università, archivi, musei, biblioteche e fornitori di servizi producono nuova conoscenza, libera e riutilizzabile, che deve diffusa e facilmente comprensibile per tutti. I nuovi panorami della conoscenza consentono di usare e confrontare i differenti linguaggi per trovare un criterio comune, una definizione condivisa, un facile punto di vista per scambiare esperienze e progetti. Gli strumenti terminologici devono aiutare l’utente a navigare facilmente in rete, trovando le informazioni pertinenti e utili, ma soprattutto per di...
 25 novembre 2021 Ore 12 a Castiglione dei Pepoli (Bo) da My Melody in piazza della Liberta’ Donna/uomo, rispetto/complicita’, ironia/armonia Ore 18 a San Benedetto Val di Sambro (Bo) Venerdi 26 Ore 18 alla Pieve del Picchio a San Benedetto Val di Sambro Sabato 27 a Vergato (Bo) Domenica 28 a Capugnano (Bo)

Traduzione e terminologie: a breve due incontri

A Firenze il 30 e il 31 maggio , Terminologie e vocabolari : lessici specialistici e tesauri, glossari e dizionari. A Milano il 4 giugno 2019 , La traduzione nell'era digitale : impossibile senza padroneggiare i sistemi di traduzione neurale? / Translation in the age of data: is mastering neural translation systems a must? Fonte della notizia e approfondimenti.