Passa ai contenuti principali

Diritto e rovescio del websemantico - 15 gennaio 2015

il quindicesimo compleanno del gruppo websemantico non poteva che essere
il 15 gennaio 2015
Biblioteca delle Oblate, Firenze via dell Oriolo, ore 11-15
Diritto e rovescio del websemantico
con lavori di gruppo su
1. Terminologia multilingue - Angelo Ariemma www.uniroma.it e Rita Marinelli CNR Pisa
2. epublishing - Mario Guaraldi www.guaraldi.it  e Agostino Quadrino www.wikiscuola.it
3. elearning - Mario Rotta www.mariorotta.com  e Lucia Bertini www.aib.it
4. partecipazione e reti - Luigi Taccone luigi@taccone.net e Annamaria Tammaro www.ifla.org


conclusioni in plenaria con amenità dei Giullari e Menestrelli

partecipano istituzioni, biblioteche, editori, consulenti, formatori, associazioni, ecc.
per informazioni consultare il blog

lucia.bertini@gmail.com   crivello@gmail.com   luigi@taccone.net

sarebbe gradita una mail di conferma della presenza unicamente per prepare le sedie...
buon Natale e anno nuovo, paola
Giullari e Menestrelli senza fissa dimora

Commenti

Post popolari in questo blog

 25 novembre 2021 Ore 12 a Castiglione dei Pepoli (Bo) da My Melody in piazza della Liberta’ Donna/uomo, rispetto/complicita’, ironia/armonia Ore 18 a San Benedetto Val di Sambro (Bo) Venerdi 26 Ore 18 alla Pieve del Picchio a San Benedetto Val di Sambro Sabato 27 a Vergato (Bo) Domenica 28 a Capugnano (Bo)

Glossario bilingue sulla formazione

Glossario bilingue di Paola Capitani marzo 2009 Grazie per commenti, suggerimenti, integrazioni Linguaggio della formazione AIF Premessa Open source, KM, e-learning, education and training si basano sulla condivisione della conoscenza, non limitata agli esperti di settore, ma per tutti gli utenti, a prescindere dalle loro conoscenze ed esperienze. Istituzioni culturali, pubbliche e private, università, archivi, musei, biblioteche e fornitori di servizi producono nuova conoscenza, libera e riutilizzabile, che deve diffusa e facilmente comprensibile per tutti. I nuovi panorami della conoscenza consentono di usare e confrontare i differenti linguaggi per trovare un criterio comune, una definizione condivisa, un facile punto di vista per scambiare esperienze e progetti. Gli strumenti terminologici devono aiutare l’utente a navigare facilmente in rete, trovando le informazioni pertinenti e utili, ma soprattutto per di...