Passa ai contenuti principali

Ruolo professionale e sociale del traduttore

Un tempo appannaggio quasi esclusivo di informatici di professione ed utenti esperti, negli ultimi anni il software libero è diventato un'opzione accessibile e funzionale per un numero sempre crescente di utenti, anche quelli meno tecnologicamente sofisticati.   Questa svolta, avvenuta di pari passo con lo sviluppo del web e la diffusione di nuovi metodi di lavoro collaborativi, ha interessato da vicino il campo della traduzione, portando con sé cambiamenti più o meno radicali su diversi fronti.

Se da un lato sono nati strumenti liberi che si propongono come alternativa ai software proprietari e commerciali, inclusi CAT tools e strumenti per la documentazione e la gestione terminologica, dall'altro sono emersi nuovi modi di "tradurre insieme", come lavoro e come forma di volontariato, che ci costringono a ripensare il ruolo professionale e sociale del traduttore. 

In questo scenario, la terza edizione del convegno internazionale TeTra, dal titolo "Collaborare, condividere, partecipare: traduzione e software libero nell'era del web 2.0", si propone come momento di riflessione, discussione e approfondimento sulle tematiche che ruotano attorno al fenomeno del software libero e della traduzione collaborativa. 

Il convegno prevede una serie di interventi tenuti da relatori internazionali e tavole rotonde aperte alla discussione con il pubblico e si svolgerà a Forlì il 24 gennaio 2014. L'evento è organizzato dal Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (ex-SSLMIT) dell'Università di Bologna in collaborazione con AITI, AssoInterpreti, TradInfo e Unilingue e si rivolge a traduttori in-house e freelance, responsabili di società di traduzione, localizzatori, redattori tecnici, project manager, linguisti, docenti, formatori e studenti in traduzione.

Hanno già confermato la partecipazione come relatori:  - Marco Cevoli (Qabiria); - Peter Sandrini (Università di Innsbruck); - Minako O'Hagan (Dublin City University).  Come nelle precedenti edizioni, una serie di workshop pratici sarà organizzata a margine del convegno, nei giorni del 24 e 25 gennaio. Abbiamo stilato una lista di possibili temi su cui saranno incentrati i workshop qui: http://www.surveymonkey.com/s/S3QQJSZ.http://www.surveymonkey.com/s/S3QQJSZ 
Vi chiediamo di visitare il link per votare i temi che vi interessano di più, o suggerirne di nuovi.
Maggiori informazioni su programma, costi e modalità d'iscrizione saranno pubblicate a breve sul sito del convegno:  http://tetra.sslmit.unibo.it/   Il Comitato organizzatore del Convegno TeTra 3  -------- Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione (Vicepresidenza di Forlì) Università di Bologna Corso della Repubblica, 136 47121 Forlì (FC)  e-mail: tetra@sslmit.unibo.it Tel: +39 0543 37 41 89  http://tetra.sslmit.unibo.it/

Commenti

Post popolari in questo blog

Glossario bilingue sulla formazione

Glossario bilingue di Paola Capitani marzo 2009 Grazie per commenti, suggerimenti, integrazioni Linguaggio della formazione AIF Premessa Open source, KM, e-learning, education and training si basano sulla condivisione della conoscenza, non limitata agli esperti di settore, ma per tutti gli utenti, a prescindere dalle loro conoscenze ed esperienze. Istituzioni culturali, pubbliche e private, università, archivi, musei, biblioteche e fornitori di servizi producono nuova conoscenza, libera e riutilizzabile, che deve diffusa e facilmente comprensibile per tutti. I nuovi panorami della conoscenza consentono di usare e confrontare i differenti linguaggi per trovare un criterio comune, una definizione condivisa, un facile punto di vista per scambiare esperienze e progetti. Gli strumenti terminologici devono aiutare l’utente a navigare facilmente in rete, trovando le informazioni pertinenti e utili, ma soprattutto per di

vedere anche

http://libronelbicchiere.blogspot.it   per eventi e incontri di Te con brio, e simili http://chifacosacomedove.blogspot.it   http://ruthcardenas.blogspot.it http://aureliocostanzo.blospot.it grazie per commenti e suggerimenti e inoltre 14 agosto ad Andretta in Irpinia con Giullari e Menestrelli dal 21 agosto al 21 settembre www.casartisti.it il 7 settembre a Scarperia festa rinascimentale 11 settembre festival di anghiari www.lua.it 21 settembre Arpa celtica con Nicola Matteini alla Gola del Furlo www.casartisti.it 24 ottobre ad Aquaflor a Firenze, Il senso dei sensi 10 novembre a Salerno Te con brio 14 dicembre a Sarzana il Festival del cuore

8 ottobre a Firenze MAB Toscana sui linguaggi condivisi

Da:  MAB Toscana   < info.toscana@mab-italia.org > Date: 26 settembre 2015 22:38 Oggetto: [AIB-TOSC] MAB Toscana_incontro sul linguaggio_Firenze_8 ottobre 2015 A: AIB - lista diffusione < aib-tosc@liste.bibliotecari. it >, CER AIB < toscana@tos.aib.it > Care/i colleghe/i, amiche/ci, il prossimo  8 ottobre , dalle  ore 9.00  alle  13.00 , nella sede della Soprintendenza Archivistica per la Toscana  (via de' Ginori, 7, Firenze) avrà luogo l'incontro  Il nome delle cose: il linguaggio come punto di incontro tra archivi, biblioteche e musei. L'evento, organizzato da  MAB Toscana  e  ANAI Toscana  con il patrocinio della  Regione Toscana  e il concorso della  Soprintendenza Archivistica per la Toscana , sarà l'occasione per presentare e rilanciare l'esperienza del gruppo di lavoro sulla condivisione dei linguaggi , nato in seno a MAB Toscana. La partecipazione è gratuita; in allegato il programma. Un cordiale saluto, Coordinamento  MAB Tosc