Passa ai contenuti principali

11 novembre a Roma tavola rotonda del gruppo websemantico

ore 10.30 - 16.30
epublishing and elearning
interventi di Mario Guaraldi (www.guaraldi.it), Agostino Quadrino (www.garamond.it), Mario Rotta (www.mariorotta.com). Riccardo Peroni (www.polysiec.com), Angelo Ariemma (Università di Roma) Lucia Bertini (consulente sistemi informativi), Annamaria Buccolo (teatro d'impresa, Roma)
coordina Paola Capitani del gruppo websemantico
contributi anche a distanza di Salem Badee (Università del Cairo), Mela Bosch (Università de la Plata), Valentina Comba (Università di Bologna),Antonella De Robbio (Università di Padova), Beatrice Pagliai (www.personae.it), Renato Railo (San Paolo del Brasile), Annamaria Tammaro (Università di Parma e IFLA), Alessandro Tortolone (Università Bocconi, Milano), Adriana Valente (CNR Roma)e altri
con la collaborazione di Biblioteche Oggi (www.bibliotecheoggi.it) dove vengono pubblicate le sintesi degli incontri

paola capitani - paolacapitani@libero.it

Commenti

Post popolari in questo blog

 25 novembre 2021 Ore 12 a Castiglione dei Pepoli (Bo) da My Melody in piazza della Liberta’ Donna/uomo, rispetto/complicita’, ironia/armonia Ore 18 a San Benedetto Val di Sambro (Bo) Venerdi 26 Ore 18 alla Pieve del Picchio a San Benedetto Val di Sambro Sabato 27 a Vergato (Bo) Domenica 28 a Capugnano (Bo)

Glossario bilingue sulla formazione

Glossario bilingue di Paola Capitani marzo 2009 Grazie per commenti, suggerimenti, integrazioni Linguaggio della formazione AIF Premessa Open source, KM, e-learning, education and training si basano sulla condivisione della conoscenza, non limitata agli esperti di settore, ma per tutti gli utenti, a prescindere dalle loro conoscenze ed esperienze. Istituzioni culturali, pubbliche e private, università, archivi, musei, biblioteche e fornitori di servizi producono nuova conoscenza, libera e riutilizzabile, che deve diffusa e facilmente comprensibile per tutti. I nuovi panorami della conoscenza consentono di usare e confrontare i differenti linguaggi per trovare un criterio comune, una definizione condivisa, un facile punto di vista per scambiare esperienze e progetti. Gli strumenti terminologici devono aiutare l’utente a navigare facilmente in rete, trovando le informazioni pertinenti e utili, ma soprattutto per di...